حقایق گسترش و ترجمه بین المللی و هزینه
هیچ چیز بدتر از یافتن آنچه شما آنلاین نیاز دارید فقط برای فهمیدن این است که امکان حمل آن به کشور شما وجود ندارد. اینترنت دسترسی به انواع اطلاعات را برای افراد امکان پذیر کرده است. آنها همچنین می توانند تبلیغات ساخته شده برای مخاطبان مختلف را مشاهده کنند. اما وقتی مردم متوجه می شوند محصول موجود در یک آگهی در کشورشان موجود نیست ، بسیار ناامید می شوند. مشاغل فرصت برقراری ارتباط با همه دنیا از طریق اینترنت را دارند و نباید از این طریق عبور کنند. جهانی شدن می تواند موفقیت چشمگیری را برای شرکت ها به همراه داشته باشد. اما گسترش بدون برنامه ریزی مناسب امکان پذیر نیست.
گسترش بین المللی:
وقتی شرکتی در منطقه ای که فعالیت خود را شروع کرد موفق شد ، باید شروع به آماده سازی برای گام بزرگ بعدی کند. حتی اگر ترسناک به نظر برسد ، اگر همه چیز به درستی برنامه ریزی شود ، ایده گسترش بین المللی می تواند به نفع یک شرکت باشد. برای شرکت ها مهم است که درک کنند بازارهای بین المللی متفاوت کار می کنند. آنها برای کمک به آنها در کشورهای دیگر نمی توانند به تجربه خود در بازار محلی اعتماد کنند. آنها قبل از تصمیم گیری مجبورند تحقیقات خود را در مورد بازارهای خارجی انجام دهند. اما انجام تحقیق در بازار کافی نیست. مشاغل همچنین باید در مورد فرهنگ های خارجی بیاموزند.
اگرچه اینترنت جهان را در یک مکان متحد کرده است ، اما هنوز اختلافات زیادی بین ما وجود دارد. مردم به زبان های مختلف صحبت می کنند و فرهنگ های مختلفی را دنبال می کنند ، به همین دلیل شرکت ها مجبورند چندین برنامه بازاریابی تنظیم کنند. آنها باید اطمینان حاصل کنند که خلاف ارزشهای فرهنگی مخاطبان خود نیستند ، وگرنه قبل از شروع کار شکست خواهند خورد. ممکن است یک تبلیغ کاملاً مضمون مناسبی داشته باشد ، اما اگر مطابق با ترجیحات فرهنگی مخاطب هدف تصویربرداری نشود ، نمی تواند تأثیرگذاری کند.
هزینه ترجمه بازاریابی
ترجمه برای گسترش:
بسیاری از شرکت ها اهمیت ترجمه را درک نمی کنند. نه تنها این ، بلکه آنها همچنین نمی دانند که این ترجمه باید توسط متخصصان واجد شرایط انجام شود. بعضی از مشاغل وظیفه را به یکی از کارمندان دو زبانه اختصاص می دهند ، در حالی که دیگران برای کمک به اینترنت مراجعه می کنند. آنها فراموش می کنند که ترجمه برای گسترش نه تنها باید از لحاظ زبانی دقیق بلکه از نظر فرهنگی نیز مناسب باشد. این چیزی نیست که یک فرد فاقد صلاحیت بتواند از پس آن برآید. به همین دلیل است که فقط در چنین شرایطی باید با متخصصان باتجربه و واجد شرایط تماس گرفته شود تا آنها بتوانند وظیفه را به درستی اداره کنند. این امکان را برای شرکت ها فراهم می کند تا بتوانند با مخاطبان هدف خود ارتباط برقرار کنند.
ترجمه برای گسترش
حقایق ترجمه:
از آنجا که این همان کمک زبان برای اسناد رسمی نیست ، چند نکته وجود دارد که مردم باید در مورد آن بیاموزند. ترجمه محتوای بازاریابی برای کمک به یک کسب و کار با برنامه های توسعه آن ساده نیست. در اینجا برخی از حقایق در مورد آن ذکر شده است:
از نظر فرهنگی دقیق:
اگر یک برچسب وجود دارد که وقتی به زبان مخاطب ترجمه شود ، به چیزی توهین آمیز یا بی ادبانه تبدیل می شود ، پس باید تغییر کند. شرکت هایی هستند که در کشورهای مختلف نام های مختلفی دارند. این همه احترام گذاشتن به فرهنگ مخاطب شماست. شما می توانید به راحتی ارزش های فرهنگی آنها را نادیده بگیرید ، اما در نهایت در رابطه شما با آنها تأثیر می گذارد. فقط یک مترجم بومی می تواند نتایج دقیق فرهنگی را در اختیار شما قرار دهد.
ترجمه با کیفیت بالا:
صرف اهمیت این فرهنگ به معنای نادیده گرفتن کار ساده ترجمه کلمات نیست. متن باید دقیق باشد و تمام معنی پرونده اصلی را منتقل می کند. اگر تفاوتی بین پیامی که دو نوع متن در تلاش برای ارسال آن هستند وجود داشته باشد ، این فقط مشکلاتی را برای شرکت ایجاد می کند. همچنین متقاعد کردن عموم مردم نسبت به تقصیر مترجم شما ممکن است مشکل باشد و در نتیجه به دلیل عدم توجه به زبان مخاطب ترجمه فارسی به انگلیسی مورد قضاوت قرار خواهید گرفت.
یک برنامه کامل بازاریابی:
چه در حال انتشار یک وب سایت باشید و چه توزیع آگهی ، باید مطمئن شوید که همه نسخه ها ترجمه شده است. یک برنامه بازاریابی خوب برای تجارت بین المللی طرحی خواهد بود که در آن به همه مخاطبان مختلف فرصت دسترسی به اطلاعات مورد نیازشان داده شود. این به متخصصان زبان بستگی دارد که مطمئن شوند یک شرکت پس از جهانی شدن آماده ارتباط با مخاطبان خود است.
هزینه ترجمه بازاریابی:
مشاغل باید همه چیز را از قبل برنامه ریزی کنند ، به همین دلیل باید از قبل در مورد قیمت گذاری هر سرویس اطلاعاتی کسب کنند. وقتی نوبت به ترجمه می رسد ، شرکت ها فکر می کنند که برای دریافت خدمات با کیفیت مجبور به صرف هزینه بیشتری خواهند بود. اما این همیشه درست نیست. در واقع ، اگر آنها بتوانند یک ارائه دهنده خدمات خوب پیدا کنند ، قادر به دریافت کمک با کیفیت با نرخ مقرون به صرفه خواهند بود. با استخدام یک آژانس معتبر ، آنها نگران داده های محرمانه خود نخواهند بود. آنها می توانند آژانس ها را تحقیق کنند و آژانس هایی را با متخصصان بومی پیدا کنند. به این ترتیب ، آنها همیشه ترجمه های دقیق فرهنگی دریافت می کنند.
اگر شرکتی مایل به موفقیت در یک سرزمین خارجی است ، پس نباید از اهمیت ترجمه چشم پوشی کنند. بسیار شگفت آور است که به محض داشتن محتوای بازاریابی مناسب ، برقراری ارتباط با مخاطب آسان می شود . وقتی مخاطبی متوجه شود که شما برای زبان او ارزش قائل هستید ، اعتماد به شما و برند شما راحت تر خواهد شد. این همان چیزی است که در نهایت شما را به موفقیت می رساند. بنابراین ، مطمئن شوید که افراد حرفه ای واجد شرایط را استخدام می کنید. تنها در این صورت است که برای موفقیت در بازارهای خارجی به کمکی نیاز خواهید داشت.