در مورد 6,500 زبان در حال حاضر در سراسر جهان وجود دارد. در ایالات متحده, شما می توانید شنیدن حداقل 350. زبان احساس ساده در عملکرد اما پرتوهای با فردیت در هر جنبه ای دیگر و مترجمین کار برای حفظ آن را در آن به صورت خالص. سهولت در برقراری ارتباط – چت با یک دوست و یا پرسیدن یک سوال – به سختی عبور ذهن ما تا زمانی که کسی نیست همان زبان صحبت می کنند. مترجمین این فاصله را به طوری که بیماران می توانید بگویید پزشکان چگونه احساس می کنند و رای دهندگان می دانند که چه نامزد انتخابات ریاست جمهوری در مرحله معتقد است. فکر می کنم در مورد همه جا شما ممکن است در طول روز خود را – یک مترجم وجود دارد خواهد شد و در همه جا در میان است. کنار آنچه شما می دانید و نگاه از نزدیک در عشق و شور و فداکاری است که تعریف تفسیر.

دنبال این راهنمای به jumpstart دانش خود را از هنر تفسیر.

مترجم چه کنم ؟

people shaking hands
pexels.com

یک معلم می آموزد. مترجم تفسیر. سادگی و ثبات در این حرفه به پایان وجود دارد اما در بهترین راه ممکن است. فرصت هایی را برای ارائه ارتباطات وجود داشته باشد در هر فضا و در هر زبان از زبان گفتاری به زبان اشاره. “این تنها حرفه ای است که شما می توانید از خزنده در یک مهد کودک از کف به کف کارخانه به یک تئاتر به دانشگاه و کلاس و ترجمه برای فضانوردان و نامزدهای انتخابات ریاست جمهوری گفت:” جوآن Loche مدیر مترجم با تجربه در دست ارتباطات است. قرار ملاقات همچنین محل از طریق تلفن یا ویدئوکه اجازه می دهد تا مترجم به کار با مشتریان در سراسر کشور است.

به طور کلی مترجمین را انتخاب کنید به عنوان مترجمان آزاد و یا به عنوان مترجم کارکنان مشغول به کار برای یک تفسیر آژانس و یا اشخاص مانند بیمارستان ها و دادگاه ها. برخی از رایج ترین زمینه عبارتند از پزشکی قانونی و آموزشی تفسیر اما در این زمینه دهانه بسیار فراتر از آن. مترجمان اساسا شامل سایر حوادث و مکان های که در آن مردم نیاز به دسترسی به ارتباطات: خود را به محل زندان, بهداشت روان, امکانات, جامعه, حوادث و بیشتر. “وجود چنین متنوع نیاز است که شما می توانید پیدا کردن تو رفتگی در دیوار خود را و آن را به کار,” Loche گفت. کار و هنر تفسیر نمی تواند اتفاق می افتد بدون مترجمین’ شور و شوق و تعهد به مردم و زبان و فرهنگ. خارج از تفسیر حرفه ای مترجمین:

  • برنامه ملاقات با کسب و کار و یا مشتریان
  • پاسخ مشتریان پرسش و برقراری ارتباط هر گونه نگرانی در طول قرار ملاقات
  • تحقیقات جدید در موضوعات پیش از قرار ملاقات و یادگیری اصطلاحات مناسب
  • ارتباط ارزش های فرهنگی و آداب و رسوم
  • نگاهی به یادداشت ها به منظور رله مردم دقیق کلمات
  • به طور مداوم گسترش واژگان روزمره
  • آموزش همزمان و متوالی تفسیر
  • مربی جدید مترجمین

چه آن را برای تبدیل شدن به یک مترجم?

people on a video call
pexels.com

مترجم به شما خواهد گفت از حق دور است که این کار شما نیاز به تمرین و گسترش واژگان خود را تقریبا هر روز بدون توجه به سلامت روانی خود را. اما این کار لزوما نیاز به هیچ گونه آموزش رسمی. قوانین فدرال وعده های ارتباطی و دسترسی به افراد ناشنوا و سخت از مردم شنیدن از طریق قانون آمریکایی های معلول و قانون مراقبت مقرون به صرفه نیاز به ارائه دهندگان مراقبت های بهداشتی برای برقراری ارتباط در راه است که بیمار می داند. پس از آن فردی متحده چرخ در هر گونه دسترسی به قوانین و همچنین به عنوان مورد نیاز آموزش و صدور گواهینامه برای مترجمین.

شکست

giphy.com

سخن مترجم زبان

تفسیر همیشه تکیه بر مهارت های زبان اما مهم نیست که چگونه شما آنها را به دست آورید. شما معمولا پیدا کردن مترجم که نمی قصد پیوستن به این حرفه اما زبان مورد مطالعه در کالج و یا در حال حاضر دو زبانه است. “من دکتری ادبیات تطبیقی است که نیاز شما را به دو زبان های خارجی … آن چیزی نیست که من تا کنون آموزش دیده برای” گفت: الیزابت Mayes مستقل حقوقی بوده است. اگر شما رفتن به دانشگاه با هدف تفسیر زبان اصلی در انتخاب خود را به زبان خارجی و یا ادبیات. هنگامی که شما استاد بومی هیچ دولت و شما نیاز به حفظ یک مجوز یا اثبات مهارت های خود را قبل از اینکه شما شروع به کار – به جز در تفسیر حقوقی. هر دولت و همچنین به عنوان سیستم دادگاه فدرال پایبند به استانداردهای خاص خود را برای دادگاه مترجمین که معمولا مستلزم کتبی و آزمون شفاهی. مرکز ملی برای دادگاه های ایالتی منتشر حقوقی مترجم مورد نیاز توسط دولت است.

پزشکی مترجمین را پیدا خواهد کرد گواهی نامه های موجود عمدتا از طریق دو سازمان ملی: صدور گواهینامه کمیسیون بهداشت و درمان مترجمین و هیئت ملی صدور گواهینامه برای پزشکی مترجم. آنها می تواند کمک به مترجمان با آموزش تخصصی اصطلاحات پزشکی در زبان آنها. “من آغاز شده به عنوان پیمانکار مستقل پیمانکار مستقل و من احساس بسیار عصبی زمانی که من اولین بار آغاز شده چرا که خانواده من تا به حال هرگز هر گونه شرایط بهداشتی هرگز به یک متخصص مراجعه کنید تا من تا به حال به یاد بگیرند که تمام لغات… بعد از سه سال کار به عنوان یک پیمانکار مستقل پیمانکار مستقل و من احساس می کردم که برای خودم من نیاز به گواهی گفت:” مونیکا الفرو پزشکی مترجم برای دست کردن ارتباطات است. به طور کلی صدور گواهینامه شما کمک می کند تا به گسترش مشتریان خود را.

محدودیتی در سازمان هایی که ارائه گواهینامه تحت فشار قرار دادند و تفسیر برخی از سازمان ها برای ارائه آموزش تا زمان کارکنان حفظ مهارت های خود را تازه و جدید مترجمین باید مکانی برای یادگیری و رشد. “وجود ندارد واقعا رسمی آموزش برای زبان, بنابراین ما آن را ایجاد” Loche گفت. “ما زبان اشاره آمریکایی مدل, چگونه ASL مترجمین آموزش دیده اند و ما در زبان مفسران بر آن است. ما همچنین 40 دقیقه پزشکی مترجم آموزش زبان مترجم نیز هست.” گاهی اوقات این منابع کمیاب معنی سفر به کشور دیگری را یک کارگاه آموزشی و یا آموزش و یا در COVID-روح به دنبال فرصت های مجازی برای پیشبرد مهارت های خود را.

مترجم زبان اشاره

بسیاری از مردم می دانند برخی از نشانه ASL اما تعداد کمی از مردم که در حال حاضر به زبان مادری می تواند واقعا این زبان صحبت می کنند. این بخش از تفسیر ارائه می دهد فرصت های بیشتر در آموزش و پرورش است. شما می توانید کسب دیپلم یا لیسانس در ASL و ناشنوا مطالعات از دانشگاه های سراسر کشور اگر چه معمولا مورد نیاز برای شروع کار. بر خلاف به صورت زبان گفتاری, 22 متحده درخواست مترجم زبان اشاره برای برگزاری یک مجوز. این کشورها’ صدور مجوز قوانین جزئیات استانداردهای آنها باید به دیدار و برخی از اجرای مقررات خاص برای حقوقی و آموزشی در زمینه های. منحصر به فرد به هر یک از دولت مسیر تبدیل شدن به یک مترجم مجوز اغلب نیاز به اثبات مهارت با در نظر گرفتن یک آزمون گواهینامه به رسمیت شناخته شده توسط دولت خود و قبولی با نمره بالا به اندازه کافی. “آیووا دارای پروانه قانونی است. این یکی از ضعف قوانین در سراسر کشور است. شما می توانید به طور دائم مترجم مجوز در ایالت آیووا با عبور آموزشی مترجم ارزیابی عملکرد با 3.5 … [آن را] مهم نیست که اگر شما به یک مترجم آموزش برنامه مهم نیست که اگر شما گرفته اند لیسیدن ASL دوره. برای دریافت مجوز در آیووا همه شما باید انجام دهید این است که پرداخت هزینه و شما می تواند به طور موقت مترجم مجوز برای چهار سال بدون هیچ گونه بررسی از مهارت” Loche گفت. رجیستری از مترجم برای ناشنوایان کامپایل قوانین در هر ایالت در اینجا.

آنچه شما باید بدانید در مورد تبدیل شدن به یک مترجم?

group of people holding hands
pexels.com

چقدر فراموش مترجم پرداخت می شود?

در اینجا کلاسیک جواب: این بستگی دارد — در این دولت کار شما را در خود تجربه خود گواهینامه و اینکه آیا شما مستقل و یا کار برای یک کارفرما. مثلا پول مترجمان آزاد را بستگی دارد که چقدر آنها تصمیم به کار در هر هفته. اداره آمار نیروی کار لیست 2019 حقوق و دستمزد متوسط مفسران و مترجمان در $51,830 در هر ماه و یا $24.92 در هر ساعت. اگر شما را به یک قرار ملاقات در خارج از ساعت بررسی فرصت برای دریافت یک شیفت دیفرانسیل (پول بیشتر در هر ساعت) و یا اضافه کاری پرداخت.

چقدر می توان انتظار داشت به کار می کند ؟

کارکنان مترجمین کار استاندارد 30-40 ساعت در هفته است و ممکن است دریافت تماس اورژانس قرار ملاقات ویژه پزشکی مترجم. مستقل تفسیر کمک های مالی شما انعطاف پذیری لازم برای کار در تمام طول روز و یا کسری از آن را اما می دانم که آهسته بعد ارسال ممکن است شما در خانه زود است. “اگر کسانی که شغل ندارد در پنجره ای که خود را در دسترس است که شما ممکن است ساعت ها شما دنبال آن هستید. پس از آن یک انتخاب شخصی در مورد چگونه شما می خواهید به عملکرد که در حرفه” Loche گفت. همچنین شيوع تلفن و تصویری تفسیر را فراهم می کند سیالیت به کار خارج از دولت در میان روزانه اببس و جریان.

آنچه که در محیط کار بود ؟

یک مترجم را در محیط کار آینه تنوع در حرفه و جامعه – آنها که در آن مردم. “برخی از رشد در آن ناشناخته و غیر قابل پیش بینی رول از تاس روز و بعضی نمی کنند. کسانی که اصلا برای کارکنان با موقعیت واقعی سازگار برنامه” Loche گفت. تفسیر همچنین خواستار توجه کامل خود را به عنوان به خوبی به عنوان آمادگی برای زبان curveballs. “وجود دارد فشار است که شما قرار است به قادر به فواره زدن اب کردن هر چیزی در دوم را متوجه” Mayes گفت. “فکر می کنم در مورد آن; شما باید کل دادگاه شما رفتن به جلو و شما ایستاده وجود دارد و همه آنها نگاه در شما در حالی که شما صحبت می کنید.” در یک کار که در آن احساسات خود را اغلب سوار یک موج پاداش در انتظار در پایان هر روز – دانش است که شما مردم کمک کرده است.

آیا من نیاز به دانستن در مورد آینده تفسیر?

پس نیاز به موثر و برابر ارتباطی هرگز ناپدید می شوند بدون هشدار جدید مترجمین می توانید تعداد انتخاب حرفه ای خود را. “اگر شما تا به حال به من گفت که من راه رفتن را به این دفتر و هر روز با کار عربی, مترجم فارسی, مترجم Kirundi, مترجم, ترکی استانبولی-Creole مترجمین … من می گفت:” نه, که ممکن است.’ این امکان وجود دارد. آینده از تفسیر قوی است زیرا ملت ما در این است که مردم آن را دوست دارم یا نه growingly متنوع و یک “سلام” در زبان شما را در درک درست ما به ارمغان می آورد همه با هم” Loche گفت. اگر چه پیش بینی ها نشان می دهد این حرفه رشد 19 درصد از سال 2018 به 2028, بسیار سریعتر از میانگین رشد کاربرخی از مناطق در حال حاضر در حال تجربه یک کمبود مترجمین.

مهارت های کلیدی برای تبدیل شدن به یک مترجم

women at a table
pexels.com

زبان

همه ما به یاد گرفتن یک زبان خارجی در دبیرستان و تحقق یک روز در کالج است که ما نمی یاد چیزی جز چند کلمه. استفاده از آن یا از دست دادن آن – کلیشه بلکه درست است. حتی زمانی که آنها به دست آورده ام تسلط در زبان مفسران به طور مداوم reup مهارت های خود را برای ارائه خدمات موثر. “شما باید به یک استعداد. وجود دارد برخی از افرادی که به یک زبان و آن را سخت را برای آنها دارد و دیگر افرادی که جذب این زبان است. برای انجام این کار خوشحالی من فکر می کنم شما باید به یکی از کسانی که از طبیعت می خورد تا زبان چون شما به خیس خوردن تا حد واژگان شما فقط باید به خیس خوردن تا خیلی چیزهای” Mayes گفت. شکستن مرتبا به دلیل موثر تفسیر همیشه تکیه بر یادگیری واژگان جدید به خصوص در زمینه های تخصصی و اصطلاحات و یا زبان با گویش های متعدد. “من از مکزیک, اما من از شمال مکزیک [و] یک تفاوت وجود دارد بین شمال و جنوب پس من [بود] به relearn,” الفرو گفت. “حتی اگر من زبان من از زبان بسیاری از اسپانیایی. این شگفت انگیز است که ما همان زبان صحبت می کنند, اما در همان زمان.” برای روکش کردن: ساخت یک بنیان قوی در هر دو زبان و به طور مداوم به آموزش خود را در یک روز در یک زمان.

سازگاری

مترجمین شروع روز خود را بدون دانستن اینکه چگونه آنها به پایان خواهد رسید و یا آنچه ممکن است اتفاق می افتد در میان است. شما می توانید انتظار آخرین لحظه قرار ملاقات و برنامه ای برای تغییر و یا به طور کامل از پنجره به بیرون بروید. “که یکی دیگر از [مهارت] که قادر به تغییر و محوری و در راه خود را به شهر آیووا در [I-380] و دریافت تماس ‘جواب منفی, ER در سنت لوک فقط به نوبه خود در اطراف ما نیاز شما وجود دارد اول'” Loche گفت. در حالی که شما با این جریان مقابله قرار ملاقات های مختلفشما ممکن است نیاز به نوع خود را از یک سمت به مراقبت از خود را هنگامی که برنامه خود را دستگیر میشوند ، “شما ممکن است برنامه ریزی برای رفتن برای ناهار. آن را همیشه نمی افتد. و شما نمی توانید عملکرد در غذا خوردن نیست, شما باید برای برنامه ریزی برای آن است. شما باید برای برنامه ریزی برای قادر بودن به طرح,” او گفت:. سرمایه گذاری برخی از اندیشه و آماده سازی به تضمین تاب و چرخش در تفسیر اطمینان را به شما انجام بهترین کار ممکن است.

آگاهی از رویدادهای جاری و زمینه موضوعات خاص

هنگامی که شما در حال صحبت کردن برای دیگران, شما می توانید استطاعت unpreparedness و سردرگمی است. شما ممکن است روی حیله و تزویر کلمات vocab شما روبرو می شوند اما ماندن مشتاق در رویدادهای جاری خواهد شد کمک به شما در مقابله با هر روز بحث کوچک بیش از حد. “شما هرگز نمی دانید, من ممکن است رفتن به یک OB-GYN انتصاب اما این موضوع که چه کسی برنده شب گذشته بیس بال بازی در حال رفتن به آمده است. من به معنای واقعی کلمه تنها در بخش ورزشی به طوری که من می دانم که” Loche گفت. “بخشی از آن [مهارت] فقط آگاه بودن از محیط اطراف.” مشغول به کار در زمینه های تخصصی و یا فراموش کردن یک قرار ملاقات به آنها نیاز به پژوهش این موضوع و یادگیری واژگان جدید است. “هنگامی که شما شروع به تفسیر برای وکلا زمانی که آنها در حال ساخت در استدلال حقوقی آنها در حال پایین آوردن که استدلال به [layperson] سطح آنها استدلال حقوقی مانند متخصصان است. شما باید بدانید که آنچه شما در حال صحبت کردن در مورد چه مفاهیم و چه آن معنا” Mayes گفت. در سفارش به عشق تفسیر شما نیاز به یک عشق به یادگیری را در کنار خود.

دیگر از مهارت های مهم برای تفسیر عبارتند از:

  • ایجاد روابط حرفه ای و ایجاد اعتماد با مشتریان و کسب و کار
  • خودتان را از این معادله است. ارتباط خود را با کلمات و احساسات و هرگز تغییر چه کسی می گوید. سعی نکنید به “خوب است.”
  • درخواست برای توضیح و یا روشن از هر دو حزب
  • صبر و مدیریت احساسات خود را در طول بیشتر مالیات قرار ملاقات
  • درک تفاوت های ظریف فرهنگی از زبان شما تفسیر از جمله آداب و رسوم و نشانه های غیر کلامی
  • گوش دادن به سخنران با قصد و همدلی
  • باید جزئیات و دقت گرا مهارت های لازم برای اطمینان از دقیق تفسیر

آنچه در آن است واقعا به مترجم?

“چیزی وجود دارد به شدت پاداش فراتر از آن چک زمانی که شما تفسیر بسیار دشوار است, عاطفی, حادثه, وضعیت که فرد ناشنوا به نظر می رسد در شما و می گوید:” متشکرم.” شما می توانید با قرار دادن یک علامت دلار که… هر روز حتی در روزهای سخت هستند حتی در روز که در آن من نمی خواهم به انجام [آن را] ناگهان همه از یک چیزی می آید بر من این است که مانند, ‘کشیدن, من اهمیت ندارد. من چیزی بهتر از من چیزی ساخته شده آسان تر است.’ مرسی. چیزهای قدرتمند” گفت: جوآن Loche مدیر مترجم با تجربه در دست ارتباطات است.

“در آن زمان من در اینجا وارد در سال 2006 و هیچ مترجمین هر کجا احساس کردم من یک صدا. من صحبت می کنند اما هیچ کس نمی خواهد درک آنچه من گفت: من مانند”چه نقطه از صحبت کردن ؟ ‘ و در حال حاضر صدای شخص دیگری که من اقامت دارند. من فکر می کنم شما باید به درک قدرت شما داشته باشد. شما باید برای دریافت آن وجود دارد که افرادی که شنیده نمی شود و یا آنها را درک نمی کند به دلیل مانع زبان. برای من احساس می کنم مثل یک ابزار مانند یک مجرا از اطلاعات گفت:” مونیکا الفرو پزشکی کارکنان مترجم در دست ارتباطات است.

“[در] دادگاه آن را مانند خواندن یک رمان در هر روز است. منظور من این داستان من را دیده اند که من هرگز تا به حال دسترسی به. من تصور خیلی از شرایط انسانی است که من هرگز در مورد شناخته شده. من می تواند به معنای واقعی کلمه در اینجا نشستن و رفتن [به صورت] ساعت و به شما بگویم داستان باور نکردنی از موقعیت های زندگی و به شما بگویم داستان از افرادی که می دانند پرتال تخصصی اولی که زندگی در نزاع است. ما فکر می کنم “این وحشتناک است’ اما این می رود در جهان است و اکثر مردم نمی همیشه آن را ببینید. اما من اجازه زیرا این کار به نشستن مانند یک مگس روی دیوار و نگاه کنید به بیشتر های باور نکردنی درام توسعه. من نمی خواهم به [باید] یک کار هل دادن کاغذ و هرگز در تماس با این نوع زندگی از آنچه در واقع اتفاق می افتد در این لحظه و دیدن چیزهای باور نکردنی گفت:” الیزابت Mayes مستقل حقوقی بوده است.گزارش این آگهی

tinyurlis.gdv.gdv.htu.nuclck.ruulvis.netshrtco.de